fouque a écrit::wink: Amusante cette expression "autant pour moi" que peu savent orthographier correctement et dont encore moins connaissent l'origine militaire...
Au temps pour moi servait à reconnaître son erreur lors des entraînements de défilé lorsque l'on ratait le temps pour marcher au pas

(Rien à voir avec les gènes bleus)
Je fais partie de l'armée des contestataires que cette prétendue étymologie hérisse.
Voici les arguments contre (wikipédia):
"Claude Duneton expose dans cet article plusieurs théories en parallèle. Il commence par affirmer que l'expression « au temps » dans son sens propre n'est pas utilisée par les militaires.
"Selon lui, l’expression doit se comprendre comme « Je ne suis pas meilleur qu'un autre,
j'ai autant d'erreurs que vous à mon service : autant pour moi. »
"Claude Duneton voit un argument en faveur de « Autant pour moi » dans l’expression idiomatique anglaise so much for (en) qu’il considère avoir un sens « presque analogue ».
"Ce qu'il considère comme son argument ultime est la présence dans le dictionnaire des Curiositez françoises17 de 1640 de l'expression « autant pour le brodeur » décrite comme « raillerie pour ne pas approuver ce que l'on dit. vulg. ».
J'ai toujours assimilé "autant pour moi" à l'expression anglaise "so much for..." et elle fait sens pour moi. L'explication militaire me semble vraiment tirée par les cheveux!
